La dieta del Dr. Dukan

 

Oraciones Temas

 

Misná

 

 

La Misná se presenta cronológicamente como la primera de estas obras. Hay que aclarar inmediatamente que, aunque puede y suele presentarse en un solo volumen, no hay que considerarla necesariamente como un único libro, sino que es más bien una colección. Tradicionalmente se dice que está dividida en seis 'órdenes', vertiendo así de forma literal, sin traducción, la expresión hebrea sisah sedarim', pero sin duda sería más adecuado hablar de 'seis divisiones', 'seis secciones' o 'seis partes'. Cada una de estas partes tiene un título genérico que trata de sintetizar en una palabra el contenido de la misma, pero la verdadera unidad temática dentro de cada parte es el 'tratado', maseket, que, aunque de extensión muy desigual según los casos, bien podríamos entender como verdaderos libros. Las seis divisiones de la Misná suman un total de 63 tratados. Éstos estarán divididos en capítulos y éstos a su vez en párrafos numerados.
La Misná, tal como ha llegado a nosotros, es fundamental­mente el fruto de una recopilación realizada por Rabí Yehudá, apodado el Príncipe -ha-Nasí-, al que generalmente se llama simplemente 'Rabbí', y del que sabemos que murió en torno al año 219 Ec., siendo muy posiblemente su última redacción de la Misná poco anterior a su muerte Es también muy posible que contenga adiciones posteriores y es indudable que recoge materiales muy anteriores. Tenemos noticias de dos posibles compilaciones anteriores a la de R. Yehudá: la Misná de R. Aquiva y la de R. Meír; pero no existen documentos concretos de ellas, por lo que cabe pensar -y es opinión admitida- que o bien no fueron puestas por escrito y mantuvieron su carácter oral, o bien, una vez que fueron asumidas globalmente en la Misná de R. Yehudá, donde se hace referencia a ellas, desapa­recieron. También hay algunas referencias a una misnah ñ'sonah -primera Misná- sin que pueda saberse qué es en realidad. Como se utiliza en relación con normas específicas, es posible que debamos entenderlo como una referencia gené­rica a la forma de interpretar y aplicar una halajá concreta en tiempos antiguos, sin que tenga necesariamente que ver con un orden cronológico; de forma que el término ri'sonah, que literalmente significa 'primera', estaría aquí utilizado con el valor semántico de 'antigua'. Estas referencias servirían, por otra parte, para traernos a primer plano el hecho, ya comenta­do, de que la Misná surge del convencimiento de que la halajá bíblica, que es realmente la primera y más antigua, necesita de una adaptación a tiempos nuevos y circunstancias históricas diferentes.
Tras la recopilación que significó la Misná de Rabbi, que, como hemos visto no era otra cosa que un eslabón más de una cadena, la actividad adaptadora siguió su curso, y la discusión, aplicación y actualización de las normas de la Misná quedaron recogidas en la Quemará, que constituye una especie de acta de las sesiones y encuentros de los Maestros.
Misná y Quemará unidas forman el Talmud, hasta el punto de que durante muchos siglos, e incluso dentro del Judaísmo más tradicional todavía hoy, la Misná se cita casi exclusiva­mente como parte del Talmud. El estudio independiente y autónomo de la Misná no dio comienzo hasta mediados del siglo XIX. Sin embargo insistiremos una vez más en que es una obra independiente, anterior a la Quemará, y que responde en sí misma a un planteamiento y a una estructura bastante bien definida, que posteriormente la Quemará no hará sino seguir, por lo que a ésta última se la puede llamar 'comentario e interpretación/aplicación de la Misná'. A pesar de que, como hemos dicho, a lo largo de la historia la Misná se diluyó en el universo del Talmud, los transmisores de este último fueron muy conscientes de su presencia y por ello en manuscritos y ediciones se distingue y se marca siempre el texto de Misná que va a dar lugar al comentario posterior.
Sin entrar en el detalle, puesto que no es la Misná como tal el objeto de este libro, merece la pena que reseñemos como ejemplo de lo anterior el hecho de que la Misná es más amplia que la Quemará, o dicho de otra manera, que hay partes de la
Misná que no tienen comentario directo, lo cual muestra el que podríamos denominar 'carácter secundario de la Quemará'.
¿Cuál es el plan redaccional de la Misná que posteriormen­te va a hacer suyo la Quemará^ — Hemos adelantado que está dividida en seis partes o secciones (sedarim) y que los nom­bres o títulos tradicionales de cada una de ellas pretenden ser un resumen genérico del contenido de los tratados que las componen, aunque pueda decirse que 'ni están todos los que son ni son todos los que están', pues según los casos tienen una relación mayor o menor con el tema general. Veamos a continuación el listado de los tratados de la Misná según su secuencia en los sedarim -según el orden que ha quedado finalmente fijado-. Señalamos con un asterisco los tratados que no tienen guemará correspondiente en el Talmud de Jeru-salén, con dos asteriscos los que no la tienen en el Talmud de Babilonia, y con tres asteriscos los que no la tienen en ninguno de los dos talmudim. Tras la traducción genérica del título ponemos entre paréntesis la abreviatura que usaremos en este sitio al citarlos.


1) zera 'IM= 'semillas': cuestiones relacionadas con la agricultura y los diezmos.
-Berakot- Bendiciones (Ber)
-Pe 'á* *- Esquina (del campo) (Pea)
-Dema 'y**- Lo dudoso (sobre el diezmo) (Dem)
-Kil'aym**- Mezclas (de especies) (Kil)
-Sebi 'it**- Séptimo (año o sabático) (Sebi)
-Terumot** - Ofrendas (sacerdotales) (Ter)
-Ma 'aserot* *  - Diezmos (Maas)
-Ma 'aser Sení** - Segundo diezmo (MS)
-Jala**-Masa (Ja/)
- 'Orla**- Incircuncisión (de los árboles) (Orí)
 -Bikkurim**  - Primicias (Bik)


2)mo'ed = 'fiesta': dedicado a las festividades.
-Sabbat- Sábado (Sabb)
- 'Erubin- Fusiones (de espacios en sábado) (Erub)
 -Pesajin- Pascua (Pes)
-Seqalim**- Siclos (que deben pagarse al Templo) (Seq)
-Yomá- Día (de la expiación) (Yom)
-Sukká- Cabana (Suk)
-BeSá- Huevo (también Yom Tob = día de fiesta) (Bes)
-Ros ha-Saná- Año nuevo (RH)
-Ta 'anit- Ayuno (Taa)
-Meguillá- Rollo (de Ester) (Meg)
-Mo 'ed Qatan- Fiesta menor (MQ)
-Jaguigá- Festividad (Jag)

3) NASIM= 'mujeres': reglamentación de la sociedad matrimonial.
-Yebamot- Cuñadas (Yeb)
-Ketubbot- Contratos matrimoniales (Kei)
-Nedarim- Votos (Ned)
-Nazir- Nazireo (Naz)
-Sota- Sospechosa (de adulterio) (Sot)
-Guittin- Documentos de divorcio (Guit)
-Qiddusin- Esponsales (Qid)

4) NEZIQIN= 'daños y perjuicios': cuestiones de derecho penal y criminal.
-Baba Qamma- Capítulo primero (BQ)
-Baba MeSi 'a- Capítulo intermedio (BM)
-Baba Batra- Capítulo último (BE)
-Sanhedrín- Tribunal (Sanh)
-Makkot- Azotes (Mak)
-Sebu 'ot- Juramentos (Sebu)
- 'Eduyot* **- Testimonios (Eduy)
- 'Abodá Zara- Idolatría (AZ) -'Abot***
- Padres (Abot)     -Horayot
- Decisiones (Hor)


5) QODASIM= 'cosas sagradas': regulación de los sacrificios y el servicio del Templo.
-Zebajim *- Sacrificios (Zeb)
-Menajot*- Oblaciones (Men)
-Julín*- Profanos (Jul)
-Bekorot*- Primogénitos (Bek)
- 'Arakin *- Evaluaciones (Arak)
 -Ternura*- Sustitución (Tem)
 -Keritot* - Exterminios (Ker)
 -Me 'ilá *- Sacrilegio (Mei)
-Tamid*- (Sacrificio) cotidiano (Tañí)
-Middot***- Medidas (del Templo) (Mid)
-Qinnín***- Nidos (Qin)


6) TAHAROT= 'purezas': regulación de la pureza e impureza en la vida ordinaria y en la práctica ritual.
-Kelim***- Utensilios (Kel)
- Vholoí***- Tiendas (Oho)
 -Nega 'im ***- Plagas (Neg)
 -Para***-Vaca (Par)
 -Tohorot***- Purezas (Toh)
 -Miqwa 'oí***- Baños (rituales)  -(Miqw)
 -Niddá- La menstruante (Nid)
 -Maksirin***- Los que hacen o declaran apto (Maks)
 -Zabim***- Los que padecen flujos genitales (Zab)
-Tebul Yom***- El que ha hecho inmersión en ese día (Teb)
-Yadayim***- Manos (Yad)
-'Uqsín***- Rabillos (Uqs)


Como puede verse, hay títulos cuya relación con el tema general resulta bastante evidente, mientras que a otros no se les ve esa relación. En torno a este hecho conviene hacer dos reflexiones. En primer lugar hay efectivamente tratados, como ya hemos dicho, cuyo contenido no tiene nada que ver con la sección en la que están incluidos; así Berakot en Zera'im o 'Eduyot y 'Abot en Mo (ed. En otros casos el título del tratado puede despistar a quien no lo conoce porque hace referencia a un caso concreto o a una práctica muy específica, por ejemplo el tratado Meguillá (=rollo de texto sagrado) hace referencia, específica y bien conocida por cualquier judío, al libro bíblico de Ester (meguillat 'ester) que narra entre otras cosas la insti­tución de la fiesta de Purim, y por ello tiene pleno sentido incorporado a la división Mo 'ed; o porque, tratando asuntos de índole general que podrían adecuarse a más de una sección, se ha escogido un aspecto señalado y se ha relacionado con ello; así Nedarim o Nazir están en Nasim porque entre otros asuntos tratan de los votos de las mujeres, el primero, y de las mujeres 'nazireas', el segundo. Por último, hay otros casos en que el título es meramente circunstancial y realmente no dice nada. Por ejemplo BeSá en Mo 'ed se llama así, normalmente, por la primera palabra del texto, aunque tiene un segundo nombre, Yom tob -dia festivo- que sí tiene que ver con el contenido. Algo parecido sucede también con los tres Babas (o Babot), Qamma, MeSi 'a y Batra, en el seder Neziqin, a los que tradicionalmente se les da una mala traducción literal al llamarlos 'puertas', cuando debería mejor decirse 'Capítulo', Primero, Intermedio y Último. Ni una ni otra denominación dice nada sobre el contenido y es la historia del texto la que nos hace saber que en principio formaban un solo tratado que llevaba el nombre genérico de Neziqin, igual que ahora se llama la sec­ción, y que se dividió en tres partes por considerarse demasia­do largo.
La segunda reflexión es, en mi opinión, más importante pa­ra acercarse a una adecuada comprensión de la Misná y por lo tanto también de la Quemará. La obra no se compone o recopi­la para instruir en el Judaísmo a alguien que no conozca la esencia y la normativa del mismo en profundidad o que no esté interesado en vivirlas con intensidad. Por ello da por supuestos y conocidos todos los planteamientos básicos y fundamentales de la vida judía. Lo que pretende es concretar en cada momen­to y circunstancia las formas de hacerlo, plantear casos límite y proponer soluciones.
Dos ejemplos pueden ayudarnos a comprender esta reali­dad.
Comienza la Misná, y lógicamente también la Quemará, preguntándose «Desde qué hora se debe recitar Sema' Israel por la tarde». No se va a detener en explicar qué es Sema( Israel, ni en señalar la prescripción de la recitación dos veces al día, ni va a justificarlo. Eso ya lo sabe 'todo el mundo'. La cuestión -casuística- es cuándo comienza el período prescrito para la recitación de la tarde; y, tras contestarla, nos dirá hasta cuando dura ese período y propondrá opiniones diversas de distintos Maestros, unas contradictorias, otras complementa rias, y lo más normal será que finalmente ofrezca una solución consensuada.
En otro caso similar, el Tratado Yebamot (Cuñadas) no ex­plicará en ningún momento la norma del Levirato, es decir la obligación que tiene un varón de contraer matrimonio con la viuda de su hermano si este ha muerto sin descendencia. Esto es conocido de todos. En cambio, entrará directamente a discu­tir casos, curiosamente negativos, en los que el varón puede estar exento de esa obligación.
De esta manera la Misná nos ofrece un panorama de la realidad legislativa y normativa existente en el momento de su composición en el primer cuarto del siglo III Ec.
Misná -en hebreo msnh-, no lo hemos dicho hasta ahora, significa 'repetición', concretamente 'aprendizaje o enseñanza por repetición', y alguna etimología ha querido ver tras el nombre el producto más genuino de la transmisión oral, por repetición. Puesto que de esta idea de repetición surge también en hebreo el número 'dos' y el ordinal 'segundo' la traducción del término al griego usado por los Padres de la Iglesia fue 'deuterosis', es decir 'segunda parte', posiblemente 'de la Torá'.

Volver al índice de El Talmud